Paritito et les langues de Bretagne

Pourquoi choisir et créer des textes bilingues français/breton?

Nous jouons en bilingue français/breton car nous jouons au plus proche du réel de nos vies qui se tissent dans les deux langues. En ce sens, des textes bilingues français/breton car il se trouve que nous ne parlons pas gallo!

Il est évidemment important pour nous de pouvoir exprimer ce qui se passe dans nos vies quand on passe d’une langue à l’autre, la diglossie, le code-switching, les emprunts, les rapports de pouvoir entre parlants et non-parlants… Tout ce qui fait la réalité (au moins) bilingue de la Bretagne.

Pour des raisons d’accessibilité de nos spectacles, nous prévoyons un surtitrage pour les passages en breton de nos spectacles, sauf lorsqu’il s’agit d’improvisations.

Pourquoi faire le choix de ne pratiquer qu’en breton?

La troupe fonctionne en interne en unilingue breton. La raison en est que ça nous fait plaisir. Nous avons par ailleurs toutes et tous une très bonne maitrise de la langue française, et de quelques autres.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.